Conocer el ingles y desdeñar el chapurreo esnob

Es sabido al menos desde hace quince o veinte años: El inglés se ha convertido en la lengua de comunicación internacional o de trabajo ejecutivo por excelencia. A veces personas que hablan el inglés básico (lo que los propios anglosajones llaman “broken english” o inglés roto) serían incapaces no diré de leer ya a Shakespeare sino a Truman Capote. La lengua internacional fue hasta hace veinte años, claramente el francés. Yo he viajado de joven por mil sitios entendiéndome en francés. Pero eso pasó. Uno de los dramas culturales de Francia hoy es no sólo el nivel en general mediano de su cultura (que fue muy brillante) sino la enorme decadencia del francés, enorme, como lengua internacional, con amplio predominio del español y lentamente del chino, que puede muy bien ser la lengua del futuro. Pero hoy toca el momento del inglés útil -no confundir con la literatura en inglés, que muchos de esos hablantes del momento anchamente ignoran. El inglés y el español son las lenguas del presente. La ventaja técnica del inglés radica en que las palabras ligadas a Internet y al mundo tecnológico salen de esa lengua y no siempre es fácil adaptarlas. Aunque el español tiene facilidad para ello, más que el francés. ¿Quién reconocería la voz inglesa “foot-ball” en la española fútbol? El peligro relativo, y lo que hoy parece más ridículo y tonto, capitidisminuido del todo, es el uso de términos en inglés, que nos inundan, por tontainas que sólo siguen una moda y que creen que es más elegante decir “coaching” que asesoría…O “look” que apariencia.Entre muchas. Estos anglicismos innecesarios y necios nada tienen que ver con quien aprende inglés en hondura. Es más conozco españoles que hablan inglés a la perfección (digamos Javier Marías) que jamás usan innecesarias palabritas inglesas, fruto de una moda que será efímera, pero que marca el nivel mal educado, pobre y tonto (esnobismo bobo) de tantas capas de nuestra sociedad. Es bueno saber y conocer lenguas -aparte del español, ahí están el ruso o el chino, el japonés o el italiano- pero es necio e inculto y de tontos, dejarse llevar por la moda. Inglés y español son lenguas que hoy compiten y ambas necesarias, y hay que buscar equivalentes técnicos para el inglés informático. Pero el inglés de las palabritas de moda “pija” o rotular nombres de tiendas y restaurantes en inglés (por moda vulgar) suele ser una majadería que debiera evitarse. Por dignidad, salud y cultura. Aprenda buen inglés (tampoco es obligatorio, hay muchas grandes lenguas) pero no sea cretino. Reproduzco acabando una lista de algunos de esos comunes términos innecesarios:

PASATIEMPO en vez de “hobby”

ASESORÍA en vez de “coaching”

COMPRAS en vez de “shopping”

VESTIMENTA en vez de “outfit”

APARIENCIA en vez de “look”

REGISTRO DE ENTRADA en lugar de “check in”

REGISTRO DE SALIDA en lugar de”check out”

APOYO o RESPALDO en lugar de “backup”

CONTRASEÑA en lugar de “password”

VERSIÓN en lugar de “cover”

FECHA LÍMITE en lugar de “deadline”

EXPERIENCIA en lugar de “knowhow”

CLIC en lugar de “click”

Unos ejemplos para ser menos necio.

Sea el primero en desahogarse, comentando

Deje una respuesta

Tu dirección de correo no será publicada.


*


Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.