El origen de ‘Bella ciao’

El batallón partisano Pino Budicin desfila en la ciudad de Pula, en la actual Croacia, el 8 de mayo de 1945 después de su liberación. Fuente: Iangur

La canción Bella ciao ha dado la vuelta al mundo después de aparecer en la serie española de La casa de papel. Sin embargo, y pese a ser uno de los emblemas de ese atraco, la historia de esta canción se remonta a mucho antes y está cuajada de política. Un lector ha preguntado a través del formulario de EOM explica por su origen y significado. 

La pegadiza melodía ha pasado a la historia por ser uno de los cánticos que los partisanos italianos entonaban en su lucha contra las fuerzas fascistas de Mussolini en la Segunda Guerra Mundial. La letra recoge la oposición a los “invasores”, por lo que se convierte en todo un himno de resistencia frente a la opresión.

Sin embargo, tampoco los combatientes fueron los que crearon la canción, sino que la adaptaron a partir de cánticos tradicionales. A este respecto, surgen dos explicaciones: una argumenta que Bella ciao es resultado de la evolución de la música judía askenazí, mientras que la otra se remonta a los cánticos que entonaban las mujeres al trabajar en el campo.

La hipótesis de que la canción proviene de música askenazí considera que fue un acordeonista de Ucrania emigrado a Estados Unidos quien registró una primera versión en el país norteamericano, y que después los inmigrantes italianos la extenderían por Italia a su vuelta a Europa. La otra propuesta, la de las mujeres que cantaban melodías que darían lugar a Bella ciao, afirma de que fueron aquellas que cultivaban los campos de arroz del norte de Italia las que acuñaron los primeros precedentes.

Sea como fuere, Bella ciao se convirtió en un signo antifascista cantado por los partisanos en la IIGM, y así siguió siendo durante décadas. Si bien en los 50 se registró la primera versión de Bella ciao tal y como se conoce hoy, ganó mayor relevancia en la siguiente década, con el auge de los movimientos obreros y estudiantiles. En este contexto, músicos italianos, pero también franceses y españoles, versionaron el tema, y el himno partisano cruzó el charco hasta Argentina o Chile con la versión de Quilapayún. A partir de ese momento, otros grupos musicales de tintes políticos progresistas hicieron sus propias versiones de la canción, tal y como el italiano Talcoel argentino Argies o el español Boikot.

Ahora bien, la canción se volvió mundialmente famosa con la serie La casa de papel, que la incluye en varios momentos cumbre de la serie representando la resistencia frente al sistema. Incluso una de las actrices que da vida a un personaje de la tercera temporada, Najwa Nimri, ha versionado el himno. A partir de su aparición en la producción, Bella ciao se ha expandido aún más a lo largo de protestas por todo el mundo.

Ya se escuchó en las calles argentinas contra el Gobierno de Macri y, más recientemente, en las protestas en Italia contra la Liga de Matteo Salvinien las de Chile y en las que se han dado en Colombia contra el Gobierno de Iván Duque, en las que el famoso estribillo se ha cambiado por “Duque chao”. El versionado también ha incluido las reivindicaciones feministas en España o en Argentina.

El himno que enarbolaron los partisanos italianos de mediados del siglo XX nunca abandonó a los movimientos de izquierdas. Hoy, sin embargo, se ha universalizado el cántico tras La casa de papel, convirtiéndola en una canción más que algunos siguen dotando de gran contenido reivindicativo y de la que otros rechazan su politización.


El Orden Mundial es un publicación elaborada un grupo de jóvenes analistas especializados en distintas áreas de Relaciones Internacionales. Su objetivo: ayudarnos a comprender cómo funciona el mundo.

Artículo publicado bajo Licencia Creative Commons

Lo más reciente en La Mar de Onuba

Sea el primero en desahogarse, comentando

Deje una respuesta

Tu dirección de correo no será publicada.




Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.